Чтиво

НА или В. Политические аспекты лингвистической проблемы

версия для печати отправить другу обсудить на форуме
23.08.2011 / Анастасия Денисова
НА или В. Политические аспекты лингвистической проблемы

Украина празднует 20-летие со дня обретения Независимости. К своему юбилею страна подошла с утвержденным на законодательном уровне только в 2003 году гимном, закрепленным в Конституции желто-синим флагом и Малым гербом. Большой пока существует на уровне законопроекта и официально до сих пор не принят. Все эти годы вокруг национальных символов страны идут постоянные споры. Кто-то считает, что Украина вполне может жить с теми, которые есть на сегодняшний день, кто-то не доволен достаточно противоречивым гимном и, пожалуй, все граждане Украины хотели бы познакомиться с Большим гербом.

Но если символика волнует преимущественно жителей страны, то проблема употребления предлогов «в» или «на» применительно к упоминанию Украины как государства является, так сказать, международной и зачастую зависит от градуса украинско-российских отношений, вновь и вновь выходя на авансцену в моменты обострения политических разногласий.

В… или НА…?

Впрочем, в самой Украине также нет единства – в обыденной речи многие по привычке говорят «на Украине», порой вызывая недовольство патриотически настроенных сограждан. Но, вместе с тем, стоит отметить, что форма «в Украине» все плотнее входит в обиход украинцев. Что неудивительно: самый мощный инструмент формирования и манипулирования общественным сознанием – телевидение, где достаточно много русскоязычных программ, – давно употребляет форму «в Украине», «в Украину», «из Украины». Но говорить о согласии в этом вопросе, как и многих других, касающихся вопросов национальной и государственной самоидентификации, пожалуй, преждевременно. Однако по мере того как будут взрослеть поколения, выросшие в независимой Украине, скорее всего, официальная форма, предложенная правительством Украины в 1993 году, окончательно войдет в повседневную речь.

Увы, попытки найти на просторах Интернета документ образца 1993 года, где правительство Украины настаивает на употреблении формы «в Украине», успехом не увенчались (возможно, редакции помогут читатели :-) ). Однако, как утверждается в официальном ответе Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской Академии Наук на запрос украинского журналиста Юрия Шеляженко, «в 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины)». Таким образом, по мнению тогдашнего украинского руководства, «Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...»

В процессе эволюции вопроса дополнялась и доказательная база. Так, защитники предлога «в» говорят о том, что применительно к названию государства чаще всего употребляется именно этот предлог. Кроме того, предлог «на», согласно правилам русского языка, присоединяют к словам, обозначающим некую территорию без четких границ. Например, «на Руси» или «на Валдае». Часто так говорят об островах и островных государствах – на Кипре, на Крите или на Мальте.

Эту версию в комментариях «УРА-Информ.Донбасс» подтвердил доцент, кандидат филологических наук, замдекана по работе с иностранными студентами филологического факультета ДонНУ Валентин Сидельников. «Чаще всего применительно к названию государства употребляется предлог “в”. Почти сто процентов», – отметил он.

ИДИТЕ В…, или ХОТЕЛИ, КАК ЛУЧШЕ

В России, практически всегда фигурирующей в этом лингвистическом споре, также нет единства. Причем как среди политиков, так и среди специалистов.

Недавно президент РФ Дмитрий Медведев в ходе встречи с учеными-историками во Владимире поправил одного из докладчиков, указав, по его мнению, правильный предлог перед названием государства Украина. «На Украине. Это там, у них, “в” Украине, а у нас “на” Украине говорят. Это соответствует нормам русского языка», – выразил свою убежденность глава российского государства.

Притчей во языцех стала реплика чрезвычайного и полномочного посла Российской Федерации в Украине ныне покойного Виктора Черномырдина. Как рассказывали участники прощального ужина, устроенного в честь окончания посольской миссии Виктора Степановича, один украинский политик пошутил, что дескать, одного мы не смогли – научить пана Черномырдина говорить «в Украине» вместо «на Украине». Якобы в конце приема виновник торжества, провозглашая ответный тост, обратился к автору шутки:

– А вам, молодой человек, я могу сказать только одно: идите в х...

Примечательно, что заголовок указа президента РФ (тогда – Владимира Путина) о назначении Черномырдина послом звучал так: «О назначении Черномырдина В.С. Чрезвычайным и Полномочным послом Российской Федерации в Украине» (№573 от 21.05.2001). Такие же формулировки применялись и в отношении предшественников Черномырдина в 1992, 1996 и 1999 годах, которых назначал президент Борис Ельцин.

А вот преемник Виктора Степановича, нынешний посол Михаил Зурабов, отправился в Киев по указу «О назначении Зурабова М.Ю. Чрезвычайным и Полномочным послом Российской Федерации на Украине» (№937 от 05.08.2009). В то время президентом России уже был избран Дмитрий Медведев. Ныне на официальном сайте посольства РФ в нашей стране значится «Посольство Российской Федерации на Украине».

ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ ПО-РУССКИ

В 2009 году упомянутый выше украинский журналист Юрий Шеляженко отправил информационный запрос в Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН с просьбой разъяснить употребление предлогов «в» и «на» по отношению к названию государства Украина.

«С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом “в”. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, “приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона”.

Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается “в” и “из”.

С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.

Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом “на” и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом “в”.

Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения», – заявили, отвечая на запрос, российские ученые, умыв руки и оставив последнее слово за заинтересованными лицами.

ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ И ЖИВОЙ

В свою очередь, украинские ученые напоминают, что русский язык – живой и, соответственно, изменчивый. «Язык у нас не мертвый, не застывший, он меняется. В данном случае, не столько язык, сколько сама речь. В языке нет ничего, чего предварительно не было в речи. Ранее сложилось “на окраине”, “на Украине” и до сих пор остается нормой в современном русском литературном языке. В настоящее время говорят о том, что русский язык в Украине – это национальный вариант русского языка. Как, например, английский в Соединенных Штатах Америки или в Австралии. Отсюда почти сложилась форма употребления “в Украине”. Чтобы не дразнить гусей и не вызывать пустые споры, практически утвердилась форма “в Украине”. Но это именно для русского языка у нас здесь, в Украине. Поэтому россияне по-прежнему не обращают внимания на нашу форму, но у нас такое употребление существует как норма. В текстах, рассчитанных на украинского читателя, употребляется “в Украину”, для российского – “на Украину”. Я в этом ничего зазорного не вижу. Тут всегда сталкиваются патриоты, лжепатриоты и шовинисты», – считает доцент, кандидат филологических наук Валентин Сидельников, тем самым подтверждая политическую подоплеку прений о том, «в» или «на».

Примечательно, что сложившуюся в Украине норму употребления предлогов приняли и некоторые российские школы русского языка.

Так, в «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя под редакцией И.Б.Голуб, вышедшем в 2005 году (10-е издание), в главе «Управление», §199 «Выбор предлога» отмечается: «Употребление предлога в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на». Авторы справочника уточняют, что «с административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине».

Украинские сторонники предлога «в» также апеллируют и к классикам русской и украинской литературы, ссылаясь на Пушкина, Гоголя, Чехова, Тараса Шевченко. Цитируют документы времен Петра Первого, писавшего Ивану Мазепе «в Украйну». Употребляли предлог «в» по отношению к Украине и историки XIX века. Поэтому можно сделать вывод, что форма «в Украине» – это не плод фантазии украинских патриотически настроенных политиков конца ХХ столетия, когда Украина обрела независимость.

Но по сути, пожалуй, не так уж важно, как говорить – «в Украине» или «на Украине». Наверняка для абсолютного большинства украинцев, да и россиян, гораздо важнее вопрос, что они смогли НАжить и как им удалось Выжить в болезненный период формирования молодого государства, который, скажем прямо, продолжается до сих пор.

УРА-Информ.Донбасс

версия для печати версия для печати отправить другу отправить другу обсудить на форуме обсудить на форуме (0)

Если вы заметили орфографическую, стилистическую или другую ошибку на этой странице, просто выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.